赤壁赋全面预习
文言虚词用法
- 壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
- “之”:助词,可理解为 “的”,作用是连接定语 “壬戌” 和中心语 “秋”,表示所属关系。正常语序翻译为 “壬戌的秋天”。
- “于”:介词,引出动作发生的地点,可翻译为 “在”。正常语序翻译为 “苏子与客在赤壁之下泛舟游玩”。
- 清风徐来,水波不兴。
- 此句无上述重点虚词。
- 举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
- “之”:助词,相当于 “的”。“明月之诗”“窈窕之章” 正常语序分别翻译为 “明月的诗”“窈窕的篇章”,用来修饰 “诗” 和 “章”,表明所属范畴。
- 少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
- “焉”:语气词,在句中起舒缓语气的作用,可不翻译。
- “于”:介词,表方位的起点,翻译为 “从”(“月出于东山之上”);也可表示范围,翻译为 “在”(“徘徊于斗牛之间”)。正常语序分别翻译为 “月亮从东山的上面升起”“在斗宿和牛宿之间徘徊”。
- 白露横江,水光接天。
- 此句无上述重点虚词。
- 纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
- “之”:助词,用于主谓之间,取消句子独立性。“一苇之所如” 正常语序翻译为 “(小船)所去的地方”,“万顷之茫然” 正常语序翻译为 “辽阔的江面(让人)茫茫然”,“之” 使得 “一苇如”“万顷茫然” 不能独立成句,成为句子的部分成分。
- 浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
- “乎”:形容词词尾,相当于 “…… 的样子”。“浩浩乎” 翻译为 “浩浩荡荡的样子”,“飘飘乎” 翻译为 “飘飘然的样子”。
- “而”:连词,表承接关系,可翻译为 “就”“然后”。“羽化而登仙” 正常语序翻译为 “长出羽翼然后飞升成仙”。
- “所”:用在动词前,构成 “所” 字结构,指代动作涉及的对象。“其所止” 正常语序翻译为 “它(船)停止的地方”。
- 于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
- “于”“是”:“于” 是介词,“是” 是代词,合起来可翻译为 “在这个时候”。
- “而”:连词,表修饰关系,连接 “扣舷” 和 “歌”,可翻译为 “地”。正常语序翻译为 “在这个时候,喝酒喝得很高兴,敲着船舷地唱歌”。
- 歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”
- “兮”:语气助词,起到舒缓语气、增强节奏感的作用,相当于 “啊”。例如 “桂棹兮兰桨” 可翻译为 “桂木做的棹啊兰木做的桨”。
- 客有吹洞箫者,倚歌而和之。
- “者”:与前面的 “有……” 构成 “有…… 者” 的结构,用来表示 “有…… 的人”。“客有吹洞箫者” 正常语序翻译为 “有吹洞箫的客人”。
- “而”:连词,表承接关系,可翻译为 “就”。“倚歌而和之” 正常语序翻译为 “依照歌声就应和它(歌声)”。
- 其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
- “其”:代词,指代箫声,可翻译为 “它(箫声)的”。“其声呜呜然” 正常语序翻译为 “它(箫声)的声音呜呜作响的样子”。
- “之”:助词,相当于 “的”。“幽壑之潜蛟”“孤舟之嫠妇” 正常语序分别翻译为 “深谷中的蛟龙”“孤舟上的寡妇”。
- 苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”
- “然”(“愀然”):形容词词尾,可翻译为 “…… 的样子”,“愀然” 翻译为 “忧愁的样子”。
- “而”:连词,表承接关系,可翻译为 “就”。“正襟危坐而问客” 正常语序翻译为 “整理好衣襟、端正地坐着就问客人”。
- “何”“为”“也”:“何” 是疑问代词,“为” 在这里是动词,可翻译为 “是”,“也” 是语气助词,表疑问。“何为其然也” 正常语序翻译为 “为什么箫声是这样的呢”。
- 客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?
- “之”:助词,相当于 “的”。“曹孟德之诗”“孟德之困于周郎” 正常语序分别翻译为 “曹孟德的诗”“孟德被周郎困住(的地方)”。
- “乎”:语气助词,表反问,可翻译为 “吗”。两个 “乎” 所在句子正常语序分别翻译为 “这不是曹孟德的诗吗?”“这不是孟德被周郎困住的地方吗?”
- “于”(“困于周郎”):介词,表被动,可翻译为 “被”。“困于周郎” 正常语序翻译为 “被周瑜困住”。
- 方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?
- “其”:代词,指代曹操,可翻译为 “他(曹操)”。“方其破荆州” 正常语序翻译为 “当他(曹操)攻破荆州的时候”。
- “而”:连词,表承接关系,“顺流而东也” 正常语序翻译为 “顺着长江水流就向东(进军)”。
- “也”:语气助词,用于句末,表判断或肯定的语气。“固一世之雄也” 正常语序翻译为 “本来就是一代的英雄啊”。
- “安”(“安在”):疑问代词,可翻译为 “哪里”。“而今安在哉” 正常语序翻译为 “而现在(曹操)在哪里呢?”
- 况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
- “于”:介词,“渔樵于江渚之上” 翻译为 “在江边捕鱼砍柴”;“寄蜉蝣于天地” 翻译为 “像蜉蝣一样寄生在天地之间”;“托遗响于悲风” 翻译为 “把箫声寄托在悲凉的秋风中”。
- “而”:连词,表并列关系(“侣鱼虾而友麋鹿”),可翻译为 “和”,正常语序翻译为 “和鱼虾做伴侣和麋鹿做朋友”;表承接关系(“抱明月而长终”),可翻译为 “然后”,正常语序翻译为 “抱着明月然后长存始终”。
- “之”:助词,“一叶之扁舟” 翻译为 “一只小船”;“沧海之一粟” 翻译为 “大海里的一粒粟米”;“吾生之须臾” 翻译为 “我的生命的短暂(时光)”;“长江之无穷” 翻译为 “长江的无穷无尽(的时间)”,都表示所属关系或修饰关系。
- “以”:连词,“举匏樽以相属” 可翻译为 “举起酒杯来相互劝酒”,表目的,可翻译为 “来”;“挟飞仙以遨游” 可翻译为 “偕同仙人来遨游”,也是表目的,翻译为 “来”。
- “乎”(“不可乎骤得”):句中语气助词,起舒缓语气的作用,可不翻译。
- 苏子曰:“客亦知夫水与火乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!
- “夫”(“客亦知夫水与火乎”):指示代词,可翻译为 “那”,“客亦知夫水与火乎” 正常语序翻译为 “客人你也知道那水和火吗”。
- “而”:连词,表转折关系(“逝者如斯,而未尝往也”“盈虚者如彼,而卒莫消长也”),可翻译为 “但是”,正常语序分别翻译为 “流逝的(江水)像这样,但是并没有流走啊”“时圆时缺的(月亮)像那样,但是最终没有消减或增长啊”;表承接关系(“盖将自其变者而观之”),可翻译为 “就”,正常语序翻译为 “如果从那变化的方面就观察它(万物)”。
- “则”(“则天地曾不能以一瞬”):连词,表承接关系,可翻译为 “那么”,正常语序翻译为 “那么天地连一瞬间都不能(保持不变)”。
- “何”“乎”(“而又何羡乎”):“何” 是疑问代词,“乎” 是语气助词,表反问,可翻译为 “为什么…… 呢”。“而又何羡乎” 正常语序翻译为 “又为什么羡慕呢”。
- 且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
- “且夫”:句首语气词,用于引起下文议论,可翻译为 “况且”。
- “之”:助词,“吾之所有” 表示所属关系,翻译为 “我所拥有的”;“江上之清风”“山间之明月”“造物者之无尽藏” 表示所属关系,分别翻译为 “江上的清风”“山间的明月”“大自然的无穷无尽的宝藏”;“吾与子之所共适” 用于主谓之间,取消句子独立性,正常语序翻译为 “我和你共同享受的(东西)”。
- “虽”“而”(“虽一毫而莫取”):“虽” 是连词,可翻译为 “即使”,“而” 表转折关系,可翻译为 “也”。“虽一毫而莫取” 正常语序翻译为 “即使是一丝一毫(的东西)也不拿取”。
- “而”(“耳得之而为声”“目遇之而成色”):连词,表承接关系,可翻译为 “就”。“耳得之而为声” 正常语序翻译为 “耳朵听到它就成为声音”,“目遇之而成色” 正常语序翻译为 “眼睛看到它就成为颜色”。
- “是”(“是造物者之无尽藏也”):代词,可翻译为 “这”。“是造物者之无尽藏也” 正常语序翻译为 “这是大自然的无穷无尽的宝藏啊”。
- 客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。
- “而”:连词,表承接关系,可翻译为 “就”。“客喜而笑” 正常语序翻译为 “客人高兴就笑了”。
- “乎”:介词,可翻译为 “在”。“相与枕藉乎舟中” 正常语序翻译为 “相互在船中枕靠着”。
- “之”:助词,用于主谓之间,取消句子独立性。“东方之既白” 正常语序翻译为 “东方已经亮了”,“之” 使 “东方既白” 不能独立成句,成为句子的部分成分。
古今异义
- 望
- 古义:既望,指望日的后一日。在古代,“望” 指农历每月十五日,“既望” 就是十六日。例句 “七月既望”。
- 今义:看,往远处看;拜访;希图,盼等多种意思,如 “盼望”“探望” 等。
- 美人
- 古义:文中指他所思慕的人,古人常用来作为圣主贤臣或美好理想的象征。如 “渺渺兮予怀,望美人兮天一方”。
- 今义:容貌美丽的人,多指女子。
- 白露
- 古义:白茫茫的水汽。如 “白露横江”。
- 今义:二十四节气之一,在每年 9 月 7 - 9 日。
- 茫然
- 古义:旷远的样子。如 “凌万顷之茫然”。
- 今义:完全不知道的样子;失意的样子。
- 于是
- 古义:在这时。例如 “于是饮酒乐甚”。
- 今义:表示后一事紧接着前一事,后一件事是由前一件事引起的,是连词。
- 斗牛
- 古义:斗宿和牛宿,都是星宿名。如 “徘徊于斗牛之间”。
- 今义:一种西班牙的竞技活动,也指与牛相关的打斗活动。
- 匏樽
- 古义:用葫芦做成的酒器。如 “举匏樽以相属”。
- 今义:很少使用这个词汇来特指某种酒器。
- 须臾
- 古义:片刻,形容时间短。如 “哀吾生之须臾”。
- 今义:仍有片刻的意思,但在日常口语中使用频率相对较低,书面语中比较常见。
- 既白
- 古义:已经天亮。如 “不知东方之既白”。
- 今义:一般用 “白” 来表示颜色,“既白” 这样的组合在现代汉语表达天亮的意思时不常用。
- 渔樵
- 古义:捕鱼砍柴,也指渔夫和樵夫。如 “况吾与子渔樵于江渚之上”。
- 今义:虽然 “渔樵” 这个词仍能让人联想到捕鱼和砍柴的行为,但在现代生活中这两个动作已经不是常见的组合表述,一般会分开说 “捕鱼” 和 “砍柴”。
- 江渚
- 古义:江中的小洲。如 “渔樵于江渚之上”。
- 今义:这个词在现代汉语中很少使用,一般用 “江中小岛” 等表述来代替。
- 扣舷
- 古义:敲打着船边。如 “扣舷而歌之”。
- 今义:“扣舷” 这种表达在现代语言中很少出现,因为现代船只的构造和古代不同,而且现代的行为习惯中很少有敲船舷唱歌这种动作表述。
特殊句式
定语后置
“凌万顷之茫然”
正常语序是 “凌茫然之万顷”。“万顷” 是中心语,“茫然” 是定语,定语后置起到突出定语所描绘的状态的作用,描绘出江面广阔而迷茫的样子。翻译为 “越过那茫茫的江面”。
“客有吹洞箫者”
正常语序是 “有吹洞箫之客”。“客” 是中心语,“吹洞箫” 是定语,这种句式将定语后置,强调了客人的特征是 “吹洞箫”。翻译为 “有一个吹洞箫的客人”。
“驾一叶之扁舟”
正常语序是 “驾扁舟之一叶”。“扁舟” 是中心语,“一叶” 是定语,突出船的小,像一片叶子一样。翻译为 “驾驶着一艘像一片叶子一样的小船”。
宾语前置
“何为其然也”
正常语序是 “为何其然也”。“何” 是宾语,“为” 是动词,疑问句中疑问代词作宾语前置,强调询问的内容。翻译为 “为什么箫声是这样的呢”。
“而今安在哉”
正常语序是 “而今在安哉”。“安” 是宾语,是 “哪里” 的意思,在疑问句中前置,表达对曹操踪迹的追寻。翻译为 “而现在(曹操)在哪里呢”。
“而又何羡乎”
正常语序是 “而又羡何乎”。“何” 是宾语,前置后突出所羡慕的对象,即客人羡慕的内容。翻译为 “又羡慕什么呢”。
介宾短语后置(状语后置)
“苏子与客泛舟游于赤壁之下”
正常语序是 “苏子与客于赤壁之下泛舟游”。“于赤壁之下” 是介宾短语作状语,后置后强调了游玩的地点,使句子的重点先落在 “泛舟游” 上。翻译为 “苏轼和客人在赤壁下面划船游玩”。
“月出于东山之上,徘徊于斗牛之间”
正常语序是 “月于东山之上出,于斗牛之间徘徊”。两个 “于……” 的介宾短语后置,突出了月亮升起和徘徊的方位,更有画面感。分别翻译为 “月亮从东山的上面升起,在斗宿和牛宿之间徘徊”。
“渔樵于江渚之上”
正常语序是 “于江渚之上渔樵”。介宾短语后置强调了行为发生的地点是 “江渚之上”,翻译为 “在江边捕鱼砍柴”。
“相与枕藉乎舟中”
正常语序是 “相与乎舟中枕藉”。“乎舟中” 是介宾短语,后置强调了动作 “枕藉” 的地点,翻译为 “相互在船中枕靠着”。
“托遗响于悲风”
正常语序是 “于悲风托遗响”。介宾短语后置强调了寄托的对象是 “悲风”,翻译为 “把箫声寄托在悲凉的秋风中”。
词类活用
名词作动词
“歌窈窕之章”
句中 “歌” 本是名词 “歌曲”,这里活用为动词 “吟诵、歌唱”。正常语序翻译为 “吟诵(歌唱)窈窕这一章(的诗)”。
“羽化成仙”
“羽” 本是 “翅膀” 的意思,在这里名词活用为动词,意思是 “长翅膀”。正常语序翻译为 “长出羽翼成为神仙”。
“况吾与子渔樵于江渚之上”
“渔樵” 本是名词 “渔夫”“樵夫”,这里活用为动词,意思是 “捕鱼”“砍柴”。正常语序翻译为 “何况我和你在江边捕鱼砍柴”。
“下江陵”
“下” 本是方位名词 “下面”,在这里活用为动词,意思是 “攻占、攻下”。正常语序翻译为 “攻占江陵”。
“顺流而东也”
“东” 本是方位名词 “东方”,在这里活用为动词,意思是 “向东进军、向东行”。正常语序翻译为 “顺着水流向东进军”。
名词作状语
“西望夏口,东望武昌”
“西”“东” 本是方位名词,在这里作状语,意思分别是 “向西”“向东”。正常语序翻译为 “向西眺望夏口,向东眺望武昌”。
动词的使动用法
“舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇”
“舞”“泣” 是动词的使动用法。“舞” 本是 “起舞” 的意思,这里是 “使…… 起舞”;“泣” 本是 “哭泣” 的意思,这里是 “使…… 哭泣”。正常语序翻译为 “使深谷中的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇哭泣”。
形容词作动词
“正襟危坐”
“正” 本是形容词 “端正的”,在这里活用为动词,意思是 “整理”。正常语序翻译为 “整理衣襟,端正地坐着”。
形容词的意动用法
“侣鱼虾而友麋鹿”
“侣”“友” 是形容词的意动用法。“侣” 本是 “伴侣”,这里是 “以…… 为伴侣”;“友” 本是 “朋友”,这里是 “以…… 为朋友”。正常语序翻译为 “把鱼虾当作伴侣,把麋鹿当作朋友”。
逐字翻译
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
译文:壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人在赤壁之下乘船游玩。
清风徐来,水波不兴。
译文:清风缓缓吹来,水面没有兴起波浪。
举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。
译文:举起酒杯劝客人饮酒,吟诵《明月》这首诗,歌唱《窈窕》这一章。
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。(正常语序:少焉,月于东山之上出,于斗牛之间徘徊。)
译文:不一会儿,月亮从东山的上面升起,在斗宿和牛宿之间来回移动。
白露横江,水光接天。
译文:白茫茫的水汽横贯江面,水光与天相接。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。(正常语序:纵所如之一苇,凌茫然之万顷。)
译文:任凭小船飘去,越过那茫茫的江面。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
译文:浩浩荡荡的样子,好像凌空乘风飞行,却不知道它要停在哪里;飘飘然的样子,好像脱离尘世,独立存在,长出羽翼成为神仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
译文:在这时,喝酒喝得很高兴,敲着船舷唱歌。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”
译文:歌词是:“桂木做的棹啊,兰木做的桨,划开清澈透明的江水啊,逆流而上迎着月光浮动的清波。我的情思悠远啊,眺望美人,美人却在天的那一边。”
客有吹洞箫者,倚歌而和之。(正常语序:有吹洞箫之客,倚歌而和之。)
译文:有个吹洞箫的客人,依照歌声来应和。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
译文:那箫声呜呜作响,像哀怨,像思慕,像哭泣,像倾诉;余音婉转悠长,如同不断的细丝。使深谷中的蛟龙起舞,使孤舟上的寡妇哭泣。
苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”(正常语序:为何其然也?)
译文:我不禁忧愁起来,整理好衣襟端正地坐着问客人说:“为什么箫声会这样呢?”
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(正常语序:此非困于周郎之孟德者乎?)方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?(正常语序:而今在安哉?) 况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”
译文:客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,一片苍翠繁茂的样子,这不是曹操被周瑜围困的地方吗?当他攻破荆州,攻下江陵,顺着长江东下的时候,战船首尾相接延绵千里,军旗遮蔽了天空,他面对长江斟酒,横执长矛吟诗,本来就是一代英雄啊,可如今在哪里呢?何况我和你在江边捕鱼砍柴,把鱼虾当作伴侣,把麋鹿当作朋友,驾着一只小船,举起酒葫芦来相互劝酒。像蜉蝣一样寄生在天地之间,渺小得像大海里的一粒粟米。哀叹我们生命的短暂,羡慕长江的无穷无尽。希望同仙人一起遨游,与明月一起长存始终。知道这些不可能轻易实现,只好把箫声寄托在悲凉的秋风中。”
苏子曰:“客亦知夫水与火乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎?(正常语序:而又羡何乎?) 且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”
译文:我说:“客人你也知道那水和火吗?流逝的像这江水,但其实并没有流走啊;时圆时缺的像那月亮,但最终并没有增减啊。如果从那变化的方面去看它,那么天地间的万物连一瞬间都不能保持不变;从那不变的方面去看它,那么万物和我们都是无穷无尽的,又羡慕什么呢?况且天地之间,万物各有其主,如果不是我所拥有的,即使是一丝一毫也不拿取。只有江上的清风,和山间的明月,耳朵听到它就成为声音,眼睛看到它就成为景色,获取它们没有人禁止,使用它们不会枯竭,这是大自然无穷无尽的宝藏,是我和你可以共同享受的。”
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。(正常语序:不知东方既白。)
译文 :客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴和果品都已经吃完了,酒杯和盘子杂乱地放着。大家互相枕着靠着在船中睡着了,不知不觉东方已经亮了。